Category: литература

Кейси МакНелли

Откуда есть пошел Хыиуду

Раз уж пошла такая пьянка с флешмобами на тему ника, поддержу тоже.

Откуда ваше ролевое имя и почему вы зовётесь именно так.Collapse )

Менялись ли у вас имена и почему это происходило?Collapse )

Как вы зовёте себя сейчас, и если зовёте вновь по имени и фамилии, то почему это вновь стало важным, хотя долгое время не было?
Collapse )

Как вы относитесь к своему никнейму, и вы ли это или просто ваш «идентификатор», удобный способ для ваших друзей выделить вас в записной книжке телефона, а для вас — назвать себя для определённого круга людей?
Collapse )
Рейвенкло

Из записной книжки Кейси МакНелли

Это зелье мной было разработано в качестве курсового проекта на ТРИТОН, взамен продолбанного в осеннем семестре экзамена по Зельеварению.

Астральная черепаха

Эффект:

1. Заставляет астральное тело воспринимать информацию медленнее, чем ментальное.
2. Выполняет роль своеобразного эмоционального наркоза. Любое известие сначала обдумывается, потом (где-то через полчаса, если известие все еще актуально) переживается. Полезно для тех, кто способен совершать скоропалительные действия под влиянием неожиданно полученного известия (падать в обморок, бежать всех спасать, применять Первое Светлое и т.д.). Зелье не отменяет возможности сделать все эти действия, но только в том случае, если это будет хорошо обдуманным актом, а не спонтанным эмоциональным порывом.
3. В небольшой степени работает как энергетик.
Время действия: 6 часов.
Дозировка: несколько глотков.

Состав: Collapse )
раздумья

Из записной книжки Кейси МакНелли. Итоги учебы

Выжил, долбаный приключенец. Опять выжил. Ни разу не попал в больничное крыло в качестве пациента, хотя два раза прилично получал по ушам. В первый раз меня принесли в библиотеку после более чем тесной встречи с сосной на лету, во второй раз меня откачивали в гостиной Гриффиндора после Круцио (первая моя непростиловка за всю жизнь, и то сделана топорно) и как-то небрежно выполненного Инсендио Максима.
Сдал все ТРИТОНы, кроме Теории ЗОТС, даже Нумерологию и Космогонию, на которые не ходил. Стал лучшим учеником. Внезапно.
Свое префектство оцениваю на четверочку несильную. Впрочем, если что, другим видней. Кстати, господин директор, я никогда не был штрафником, а печку два года назад топил по совершенно личной инициативе!
Факультет продолбал оба кубка. В плане Кубка Школы ожидаемо жег Слизерин, а мы вообще как-то забивали на баллы, в плане квиддича Рейв очень напоминал сам себя четырех-пяти-летней давности. В смысле "нам бы хоть нужное количество людей найти".
Принес клятву колдомедика, пошел в аспирантуру к Фревину Вэйне. Как я могу покинуть школу, если там еще столько студенток, которым я не сделал массаж!
Успешно пустил в свободное плавание свое новое зелье "Звездная черепаха". Вроде бы народу понравилось.
Не закрыл массу гештальтов, так что с Кейси еще ничего не ясно.
волк

Старая студенческая песня, переложенная под Хогвартские Сезоны

Раскинулся Хогсмид по древу Сфирот,
В лесу инферя куковали,
Студент позабыл Риктусемпру, и вот
Будстоун и Флитвик сказали,
Мол, СОВы - не шутка, готовься давай,
Декан твой тобой недоволен,
Хотя бы сейчас покажи Ступефай,
Иначе ты будешь уволен.
- Астрально готов, но подводит ментал!
В глазах у него помутилось.
И сам на себя он Лаэзу призвал,
Упал - сердце больше не билось.
К нему подбежало профессоров пять,
Плащами над ним колыхали,
Снейп пообещал Чары лично принять,
Но пятки уже остывали.
Поставили чан "Сладкой Жизни" на стол
И Феликс Фелицис в подмогу,
Но Вэйнэ печально сказала: "Ушел,
И зелья уже не помогут!".
Три дня в Большом Зале покойник лежал,
В чужой белый галстук одетый.
В руках он зачетную книжку держал,
Единственной "П"-шкой согретый.
Поставили нюхлера, чтоб охранял,
Хоть был тем зверек недоволен,
А Шарп над ним вместо молитвы читал
Трактат о магической воле.
Напрасно ждут друга в гостинной друзья -
Учебы без жертв не бывает,
А Морган все также из небытия
На кладбище нечисть рожает.

Декан Хаффлпаффа сказала давно:
Материя не исчезает.
Загнется студент - на могиле его
Волшебный лопух вырастает.
кот

Теперь я понимаю Граммар-наци

Пару дней назад во френдленте (кажется, у ventrue) я натолкнулся на понятие Grammar_nazi. Сейчас перечитываю пятую часть Гарри Поттера и близок к тому, чтобы вступить в их ряды.
Первые книги серии (до четвертой включительно) я читал в переводе Сами-Знаете-Кого. А если не знаете, то скажу - Марии Спивак. Эта гражданка среди всех переводчиков ГП стоит на той же позиции, что и Кистямур (сиречь Муравьев и Кистяковский) в вопросе перевода "Властелина Колец" - переводу подлежит ВСЕ! Но если хоббитские названия типа "Торба-на-Круче" или фамилии вроде Брендизайк, Крол, Скромби(=скромный) и Торбинс у меня не вызывают отторжения (сразу представляется уклад жизни неторопливой Хоббитании, как в среднерусских деревеньках), то фамилии вроде Долгопупс или мадам Трюк в хоть и магической, но все же английской школе, выглядят странными.
Поэтому я, читая книгу, постоянно делал автозамены типа "Долгопупс" - "Лонгботтом", "Трюк" - "Хуч" и т.д., стараясь привести все к общему знаменателю - тому варианту перевода, которым мы пользуемся на Сезонах. Иногда получались забавные результаты.
Collapse )

Что же касается пятой книжки... ой, дайте выдохнуть. Книжку, судя по всему, переводила куча разных людей, каждый - свою главу. Причем у каждого были свои тараканы в голове. Я уже не удивлялся, в скольких вариантах прочитал кличку и фамилию аврора Аластора (Хмури, Муди, Моуди, Грюм и Грозный Глаз, Страшный Глаз, Шизоглаз). Я уже даже привык, что они пишут Миссис, Профессор и Ректор с большой буквы, но вот некоторые вещи - просто убивали. Такое впечатление, что за перевод посадили пэтеушников, которым дали в руки Промт.
В некоторых местах перевод выглядел так, будто не я первый забавляюсь автозаменой. Представьте себе книгу о Гарри Поттере, где вместо многоточий стоят двоеточия! Текст выглядит, как лог-файл какой-то лингвистической программы, особенно в местах встречи Гарри и Чжоу Чанг ("Гарри:я:ээ:просто хотела:ладно, извини:").
Вторая причина для раздражения - никто не удосужился объяснить этим акулам пера, что пробел ставится после знака препинания, а не перед, и что прямая речь перед словами автора не может оканчиваться на точку! Жутко задолбали пунктуационные ляпы вида "- Завтра квиддич. - сказал Рон". Запятая там, ЗА-ПЯ-ТА-Я! Точка может быть только после слов автора перед прямой речью, если в прямой речи начинается новое предложение ("- Завтра квиддич, - сказал Рон. - Давай отдохнем!", но "- Завтра квиддич, - сказал Рон, - поэтому нам надо отдохнуть"). Все возносим молитвы Розенталю.
Но важнее всего - конечно, не пунктуационные и синтаксические ошибки (их я уже исправляю, не задумываясь), а семантические, которые иногда повергают в глухую депрессию, иногда - в неконтролируемую истерию, а иногда - в животный хохот. Хорошо, что я весь такой спокойный!
Collapse )